| Top Hat is Always in Fashion. Page 26 (Bottom) |
|
| Top Hat is Always in Fashion. Page 26 (Top) |
|
| Пока осень не вернулась на круги своя |
|
| | |
| Алые крылья пролетарской революции. |
|
| Орманентальность как ощущение |
|
| Искусство нетомительного ожидания |
|
| | |
| White Chess Queen and Black Chess Knight/ Episode Two |
|
| White Chess Queen and Black Chess Knight/ Episode Оne |
|
| В неспешных осенних травах |
|
| | |
| With Kodachrome in Сolor! |
|
| "Juste septembre. Juste un ete indien" |
|
|
| | |
|
| А там, за окном, - осень 25-го... |
|
| В лёгкой осенней тональности |
|
| | |
| Возвращаться - это прекрасно! |
|
| А на часах всего лишь 7.13... |
|
| И было утро, и было петербургское лето |
|
| | |
| Обдумывая превратность отражений |
|
| On this Side of the Mirror. Pages 42-43 |
|
| L empire du vrai style - Имперія истиннаго стиля |
|